[elektro-etc] Még hazudni se tudnak rendesen
lista mail
jappofan at gmail.com
Wed Aug 3 23:58:56 CEST 2016
Érdemi hozzáfűzni való...?
Amúgy pedig.
http://www.angolnyelvtanitas.hu/angolnyelvtanitas-blog/az-angolul-valo-gondolkodashoz-vezeto-ut-4-fazisa
http://www.angolnyelvtanitas.hu/angolnyelvtanitas-blog/felek-megszolalni-angolul
Nem véletlen írjuk le soxor, hogy: aligha igaz az a kifogás, hogy nincs
nyelvérzéke és/vagy az agya nem alkalmas ...
Motiváció hiány és félelem van és amíg ezek vannak addig nem lesz áttörés,
100.-ra sem !
2016. augusztus 3. 17:36 hobilobi at gmail.com írta, <hobilobi at gmail.com>:
> Már vártam, hogy a nyelvész professzor megszólaljon. :-)
>
> István
>
>
>
> 2016.08.03. 15:05 keltezéssel, lista mail írta:
>
>> Annak felismerése és elfogadása, hogy az angol KÖTÖTT mondatrendű.
>> Ez alapján derül ki a mondatrészek sorrendjéből, hogy mi az
>> alany-ige(állítmány)-tárgy-hely-idő-egyéb információ.
>> Nem pedig a szavak agyonragozásból, mint a magyarban...
>>
>> Annak felismerése, hogy igazából az ige és körülötte lévő
>> segédige/segédigék hordozzák a jelentés módosító-pontosító hatást és nem
>> az
>> igeragozás.
>>
>> Annak a megértése, hogy (helyes) normál angol mondat nincs explicit alany
>> nélkül!!!!
>>
>> Annak felismerése, hogy néhány fontos szóval megesik, hogy bár azonos
>> betűképű >> mégis másként funkcionál a mondatbeli helyzetétől függően
>> Lehet ige és segédige is.
>> pl. a have az egy ilyen nagyon genyó jószág, vagy a do vagy a be is.
>> Miközben ez a három legfontosabb segédige ! kismillió módon variálva.
>>
>> Annak felismerése, hogy a segéd igék berakása és az ő "ragozásuk" a nyelv
>> fő kulcsa.
>>
>> Észrevéve, hogy a beszéd egyszerűsítés során úgy alakult, hogy a gyakori
>> estekben elhagynak nyelvi elemeket.
>> Amiknek szabály szerint ott kén elenni... de csak oda gondolják,
>> defaultként, tipikusan a do esetén pl.
>> Mindezek hatásaként zavarosnak és kivételekkel telinek látszik a segédigék
>> körüli dolog :-(
>> Nem véletlenül énekelte komárlaci, hogy: meg kell tanulnom még néhány
>> segédigét.
>> Igen ezeket legésszerűbb bemagolni és ösztön szintig gyakorolni.
>>
>> Ha, a legfontosabb néhány segédige használata összeáll a fejben (és
>> készséggé válik), akkor már tényleg csak kb. szó rakosgatás a mondat többi
>> része.
>>
>> ----
>>
>> Az alap mondat alanyrész-igerész-tárgyrész-helyrész-idősrész-egyébrész.
>> Ahol a részek helyén 0...N szó állhat.
>> Ez standard mondat verzió mindig működik, kivéve a kérdést.
>> (kérdésnél a segédige az alanyrész elé sétál át)
>> Ezzel a mondat fajtával mindent eltudsz mondani vagy megtudsz kérdezni,
>> nem
>> kell az egyéb lehetőségekkel bajlódni eleinte.
>> De!!!! fejben tartandó alanyrész (akkor is, ha a magyarban nem kell) és
>> igerész MINDIG KELL a szokvány mondatba.
>>
>> Legyen egy ilyen magyar mondat, hogy: Boldogok.
>> Ez így lefordíthatatlan közvetlenül és rövid úton, hiszen:
>> - az alanya rejtett, csak a ragozás mutatja meg, hogy >> ŐK
>> - a létezés ténye sincs explicit módon benne
>>
>> Magyarban a TELJES alakú mondat ilyesmi lenne: ŐK
>> VAN(nak/ni)/LEN(ni)/LÉTEZ(ni/nek) BOLDOG(an).
>>
>> Nos ,az angolra fordításhoz MINDIG az ilyen TELJES és
>> alanyrész-igerész-tárgyrász.... sorrendre átrendezett mondat fordítható
>> át.
>> Amit a magyar agy nagyon nehezen tud megszokni, tipikusan.
>>
>> Illetve, általában ilyen szerkezetű angol mondat kerül eléd (vagy erősen
>> hasonló) az egyszerűbb szövegekben/beszédben.
>>
>> -----------------
>>
>> Azonban ez még kevés...
>> Jön egy a magyar agy számára nehéz dolog az igeszemlélet kérdése:-(
>>
>> A magyar mondatok zöméből ugyanis nem derül ki, hogy:
>> - úgy általában SZOKTAK lenni/történni a dolgok, ez a jellemző rájuk >>
>> egyszerű szemlélet
>> vagy
>> - ÉPPEN/MOST történik/jellemző csak valami és ezt akarom kifejezni >>
>> folyamatos szemlélet
>>
>> Magyarul az igeszemléletet általában körbe magyarázzuk szavakkal, vagy a
>> helyzet adja magából.
>> Lásd fentebb: a szoktak és az éppen most szavakat, mint igeidő jelzőket
>>
>> Az angol a szemléletet az igerészben MINDIG pontosan közli, valami 12
>> szemléletük van, amiből 5-6 a tipikusan használt is.
>> A segédige és az ige variálásával oldja ezt meg technikailag...
>>
>> Fordításkor viszont ez komoly nehézség nekünk magyaroknak, mivel nálunk ez
>> nem így műxik fejben.
>>
>> Olvasok.
>>
>> ...nade?! akkor mit is akarok mondani egész pontosan?
>>
>> I read.... SZOKTAM olvasni
>> I am reading... ÉPPEN olvasok
>>
>> ----------------
>>
>> Azt gondolom, hogy: ha ezeket az alapelveket megérti és elfogadja valaki.
>> Akkor onnantól nem akar úgymond fordítani, hanem elkezd angolul
>> gondolkozni
>> inkább! sokkal egyszerűbb így :-)
>>
>> ...és ez a nagy nehézség a kezdőknél, valamint eleinte gyakorlás igényes
>> is, hogy készséggé váljon!!!!
>>
>> Azt elfogadni, hogy nem érdemes "tükör fordítás"-sal bajlódni, hanem
>> ésszerűbb eleve
>> angolul "gondolkodni-megérteni", csak valahol az erős középfok táján
>> szokták a tanulók.
>>
>> Ezért haladnak előre sok hibával, vagy maradnak örök kezdők...
>>
>> ---------------
>>
>> Szóval, ne akarj fordítani! kb. lehetetlen a magyar-angol(német)
>> viszonylatban.
>> Gyakorold be az angol mondat alkotást és igeszemléletet...és aztán érteni
>> is fogod azt :-)
>>
>> Nekem úgy 25 évnyi angol örök kezdőség után mutatott rá az egyik majdnem
>> sógorom a fentiekre.
>>
>> Röviden: az angol teljesen más működési rendszerű nyelv.
>> (kb. ennyire: nem lehet a trabantos vezetési gyakorlattal fogatot
>> írányítani)
>>
>> Meg kell érteni+tanulni a működését készség szinten a magyartól
>> függetlenül
>> !!! és kész.
>> (fogathajtás közben sem a trabantos analógiára alapozol, hanem tudod
>> mindkettőt párhuzamosan!!!)
>>
>>
>> Erős középfokig az angol működése elég egyszerű egyszerű :-)
>> Ezért is terjed olyan könnyen.
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> 2016. augusztus 3. 13:44 jhidvegi írta, <jhidvegi at gmail.com>:
>>
>> lista mail wrote:
>>>
>>> 2016. augusztus 2. 13:13 jhidvegi írta, <jhidvegi at gmail.com>:
>>>>
>>>> Mert látom, hogy nálad a nyelv annyi, hogy megtanulni szavakat, aztán
>>>>
>>>>> egymás után rakni.
>>>>>
>>>>> ... az angol esetén kb így is van, de a sorrendjük az FONTOS.
>>>> Erős alapfokig nem nagyon kell ennél jobban bonyolítani.
>>>>
>>>> Annál azért többet foglalkoztam a témával, hogy ennek a nulla
>>> igazságtartalmát felismerjem.
>>>
>>> Remélem, más is tud angolul, nem csak te, meg ez a hugyos-fingós fazon,
>>> és
>>> meg tudja fogalmazni értelmesen, mi kell az alapfokú szövegértéshez és
>>> beszéléshez.
>>>
>>> hjozsi
>>>
>>>
>
More information about the Elektro-etc
mailing list