[elektro-etc] nyomatekgorbe

Benedek I. renyta at t-online.hu
Wed Jul 31 13:12:07 CEST 2013


Asszem, a színpadnak a nézőtér felőli alsó részét kizárhatjuk.:)) A többit 
öööö, nemtom. Az nem lehet, hogy a mozgásukban korlátozottaknak készült így 
a fekvőrendőr (széles járófelülettel), ezzel két legyet ütve, egy csapással? 
Már, ha a két járdát szintben összeköti...

bi

Acs Gabor wrote:
> Igen, az angol jelentéséből indultam ki.
>
> De ha ez szerinted egy magasított rakodóterület, ám legyen :)
>
> Az értelemező szótár szerint a rámpa 1, a színpadnak a nézőtér felőli
> alsó része 2, rakodóvágány melletti emelt szintű rakodóhely, vagy a
> bányában a különböző fejtési szinteket összekötő lejtő. A fekvőrendőr,
> amin én parkoltam, ezek közül melyik lenne?
>
>
> Gábor
>
>
> 2013.07.31. 11:47 keltezéssel, Benedek I. írta:
>> Rámpa = "magasított rakodóterület, ferde felhajtókkal" (pl.
>> pályaudvarokon, kikötőkben). Néha a ferde felhajtót is így nevezik,
>> de az nem az, bár az angolban a ramp = emelkedőt, felhajtót, stb.
>> jelent.:) Amikor a kamion feláll a rámpára, akkor nem csak a
>> felhajtóra áll, hanem a vízszintes tetőre, a vagon mellé.
>>
>> üdv: bi
>>
>> Acs Gabor wrote:
>>> Na ha azt írom, hogy az autóval két kerékkel járdán, kettővel a
>>> rámpán parkoltam, sanszos hogy végleg rám sütik az érthetetlen
>>> beszélésű jelzőt. Már csak azért is, mert a rámpa az a ferde rész
>>> tudtommal, ami ezeknél a hosszú fekvőrendőröknél egy arasznyi ha
>>> megvan. Gábor
>>>
>>>
>>> 2013.07.30. 18:53 keltezéssel, Benedek I. írta:
>>>> Tényleg, néha látok ilyet is, de az nálam nem fekvőrendőr, hanem
>>>> inkább rámpa.:)
>>>>
>>>> üdv: bi 



More information about the Elektro-etc mailing list