[elektro-etc] jpg 2 avi

Karoly Kovacs koka55 at kabsi.at
Wed Aug 14 06:57:24 CEST 2013


Ez mindenkivel igy van szerintem.
Nalunk, akik kulfoldon elunk, fokozottabban. Rengeteg olyan nemet, angol 
szo, kifejezes van, aminek tudom az ertelmet, de ha le kell forditani 
magyarra, csak lepkezem (a szakmaban plane). Nem is szoktam 
tolmacsolasokat vallalni, mert nem megy, nem csak azert, mert nem tudok 
gyorsan magyarra kapcsolni, hanem azert is, mert nem tudom a pontos 
magyar jelentest.
Allitolag a tolmacsolashoz egeszen masfele agy szuksegeltetik (a 
szinkrontolmacsolashoz plane).

Karoly

-------- Original Message --------

> Nyelvet tanulni én is utálok, kínlódás.
> Viszont a számítógépet szeretem sok éve, és akkor még nem volt magyar
> irodalma, nagyon sok csak angolul, főleg a programok felülete, helpje,
> user manualja. Valamennyit kerestem szótárban is, de sok szó jelentése
> nem fordult le magyarra, hanem hozzákötöttem a tartalmat. Ez annyira
> működik, hogy mai napig ha magyar windowst vagy bármilyen ismert
> programot használok, az sokkal lassabban megy, mert nem értem a
> szavakat. Egy csomó idő, mire a magyart visszafordítom angolra és
> akkor már értem a tartalmat. Természetesen aki szuahéli szavakhoz
> kötötte, annak meg úgy megy, teljesen lényegtelen, hogy egy szó milyen
> nyelven "van", betűsor - jelentés, tartalom.
> Így aztán ha egy turista megkérdezi, hogy merre van a templom, akkor
> csak makogok, de ha helpet olvasok, azt nem kell magamban magyarra
> fordítani, és mégis értem.
>
> Üdv.: gyapo
>
>



More information about the Elektro-etc mailing list