[elektro-etc] Fordítások - volt: Discovery a népbutító az elektro listán
Karoly Kovacs
koka55 at gmx.at
Tue Dec 23 15:07:49 CET 2014
Ezt most nem értem.
Úgy értetted, hogy kipróbáltad, és angolról spanyolra jól fordít?
(Esetleg oda-vissza.)
Ha így értetted, akkor ebben semmi meglepő nincs, hisz egyrészt
mindkettő indoeurópai nyelv, másrészt Amerikában nagyon nagy súlyt
fektetnek az angol-spanyol fordításokra.
Szerintem valószínűleg az angol-orosz fordítás is nagyon jól működik.
Károly
Kovács József wrote:
> Az angol <> spanyol párosra úgy tűnik kezd működni... az on-line cucc.
>
> http://index.hu/tech/2014/12/16/mar_kiprobalhato_a_skype_valos_ideju_forditoja/
>
>
> KJ
>
> 2014.12.21. 10:53 keltezéssel, Karoly Kovacs írta:
>> Jól tudom, hogy a magyar nyelv nagyon kilóg mindenhonnan. Ha igaz, bár
>> ez nagyon ingoványos talaj, még az sem biztos, hogy a finnugor
>> nyelvcsaládhoz tartozik - de ebbe nem akarok belemenni.
>>
>> A lényeg, hogy a minap elcsodálkoztam. Asszonypajti nem volt itthon (ő
>> beszél ugyanis francúzul), és el kellett volna olvasnom egy fél
>> oldalnyi fr. szöveget. Irány a gugli fordító! Na de ami magyarul
>> kijött, abban semmi köszönet nem volt, alig lehetett fölismerni, mit
>> akar mondani (hisz nagyjából tudtam, minek kellene ott lennie, egy
>> műszaki szöveg volt). Utána lefordíttattam franciáról németre, s
>> dobtam egy hátast. Még a német nyelvi fordulatok is tökéletesen
>> rendben voltak (amik ugye nem a szolgai szótáras fordításra
>> jellemzőek). Talán ha 3db olyan szó volt, ami nem nagyon stimmelt.
>>
>> Ennyit tesz a közös nyelvcsalád (indoeurópai)?
>>
>> Károly
>>
>>
>
>
More information about the Elektro-etc
mailing list