[elektro-etc] PayPal

Vajk Fekete vajkhu at gmail.com
Sun Feb 24 12:33:43 CET 2013


Ott, hogy pl az amerikai meg a magyar jogban egesz eltero lehet annak a
megitelese, hogy egy kattintassal lehet-e szerzodest kotni. Raadasul annak
a continue gombnak az a lenyege, hogy felete szerepel hogy elolvastam es
elfogadom a szerzodesi felteteleket. (amit sosem teszel meg) es az amit el
kellene olvasni az nem rovid, es minden szava nemmindegy ha egyszer
birosagra kerul a sor.

Vajk

2013/2/24 gyapo <gyapo at freemail.hu>

> > Ez nem nyelvi kerdes hanem jogi. Az kerheto rajtuk szamon, amit leirtak.
> Ha
> > magyarul irtak le, akkor az amit az a magyar szoveg jelent. A jogaszok
> > oradija meg kicsit mas mint a forditoke.
>
> Ha a weboldalon az van a gombon, hogy review and continue, a magyar nyelvű
> használatiban meg az van leírva, hogy a fizetés folytatásához kattints
> ide, akkor hol van itt jogász? Fordító az igen, mert az angol szavakat
> értenie kell, hogy magyarul meg tudja magyarázni.
>
> Üdv.: gyapo
>
>


More information about the Elektro-etc mailing list