[elektro-etc] piedone google fordító szerint aggszuz

Karoly Kovacs koka55 at kabsi.at
Mon Mar 12 10:12:02 CET 2012


Egyebkent a rendes szotarakban azert nincs benne a forditas, mert az 
olaszban az "-one" vegzodesnek pont az a jelentese, hogy nagy, oriasi, 
gigantikus. Azert irtam egyszerre harom jelentest, mert az ezzel a 
vegzodessel kepzett foneveket igazan nem is lehet egy az egyben 
leforditani, hisz altalaban csak "izesito", stilusformalo szerepuk van.
Igy tehat: il piede = lab(fej), il piedone = (kb.) nagy lab.

A kicsinyitokepzo pedig az "-ino". Egy igen jol sikerult pelda erre az 
"il telefonino" = mobiltelefon (="telefonocska").

Karoly


> piedone >> aggszűz
>
> Piedone >> Big Foot
>
> Ez utóbbi láthatóan már a szerephez kötött fordítás.
> Gondolom, az adatbázisba fixen huzalozott párosítás...
>
> KJ
>
>
> 2012.03.12. 9:49 keltezéssel, Karoly Kovacs írta:
>> Nem vitatkozni akarok, de nekem, akarmit csinalok, a gugli forditoja
>> _csak_ az aggszuzet adja forditaskent. (Valoszinuleg Magust is ez
>> zavarta.) Ezert, es csak ezert "akadekoskodtam".
>>
>> Karoly
>>
>>
>>> hello,
>>>
>>> a kerdes pontosan ez volt, es en arra adtam valaszt
>>>
>>>> Piedone Hongkongban közben a Kvízben
>>>> a kérdés:
>>>> mit jelent a piedone ?
>>>
>>>> válasz lehetoségek zsaru vs bunyós meg még valami,
>>>> de nem volt az " aggszuz " szó, amit a google fordítója
>>>> adott
>>>
>>> a piedone jelentese nagylab vagy aggszuz vagy vénlany
>>>
>>> http://translate.google.sk/?q=piedone&hl=hu&lr=lang_it&prmd=imvnsl&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_cp
>>>
>>>
>>> .,cf.osb&biw=1056&bih=649&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wT#hu|it|nagyl%C3%A1b
>>>
>>> a google forditasa most jo csak néha érdekesen mukodik
>>>
>>> http://translate.google.sk/?hl=hu&tab=wT#it|en|piedone
>>>
>>> http://translate.google.sk/?hl=hu&tab=wT#en|hu|spinster
>>>
>>>
>>> Jozsi
>>>
>>>
>>>
>>> 2012/3/11 Karoly Kovacs<koka55 at kabsi.at>
>>>
>>>> Bocs, de ebbol egy szot sem ertek.
>>>>
>>>> Eredetileg arrol volt szo, hogy a gugli aggszuz-nek forditotta, erre Te
>>>> most azt mondod, hogy megsem rossz a gugli forditasa?
>>>>
>>>> Idezem Magust: "az "aggszuz" szó, amit a google fordítója adott"
>>>>
>>>> Karoly
>>>>
>>>>
>>>> hello
>>>>>
>>>>> vagy megse rossz a google forditas
>>>>>
>>>>> http://www.imdb.com/title/**tt0073541/<http://www.imdb.com/title/tt0073541/>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Piedone (Bigfoot) Rizzo is accused of drugs trafficking
>>>>>
>>>>> http://hu.wikipedia.org/wiki/**Piedone,_a_zsaru<http://hu.wikipedia.org/wiki/Piedone,_a_zsaru>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> A *Piedone, a zsaru* *(Piedone lo sbirro)* egy
>>>>> 1973<http://hu.wikipedia.org/**wiki/1973_a_filmm%C5%B1v%C3%**A9szetben<http://hu.wikipedia.org/wiki/1973_a_filmm%C5%B1v%C3%A9szetben>
>>>>>
>>>>>
>>>>>> -ban
>>>>>
>>>>> bemutatott olasz bűnügyi film
>>>>>
>>>>> olaszul a zsaru sbirro
>>>>>
>>>>> http://en.wikipedia.org/wiki/**Bud_Spencer<http://en.wikipedia.org/wiki/Bud_Spencer>
>>>>>
>>>>>
>>>>> 1975 Piedone a Hong Kong
>>>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/**Piedone_a_Hong_Kong<http://en.wikipedia.org/wiki/Piedone_a_Hong_Kong>>(English
>>>>>
>>>>>
>>>>> title:
>>>>>
>>>>> Flatfoot in Hong Kong) Inspector
>>>>> 'Flatfoot' Rizzo
>>>>> az olasz piedone angolul flatfoot
>>>>>
>>>>> Csak az RTL-esk valamit elnéztek
>>>>>
>>>>> Jozsi
>>>>>
>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 2012/3/11 cst<maguspr at freemail.hu>
>>>>>>
>>>>>> köszi,
>>>>>>>
>>>>>>> akkor viszont tényleg rossz szavakat ad a google fordításkor :-(
>>>>>>>
>>>>>>> -----Original Message-----
>>>>>>> From: Karoly Kovacs<koka55 at kabsi.at>
>>>>>>> To:
>>>>>>> elektro-etc at tesla.hu<elektro-**etc at tesla.hu<elektro-etc at tesla.hu>>
>>>>>>> Date: 2012. március 11. 18:16
>>>>>>> Subject: Re: [elektro-etc]piedone google fordító szerint aggszuz
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Tudom, csak orultem, hogy nem mondtam hulyeseget. :)))
>>>>>>>>
>>>>>>>> Karoly
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> Nem is azért írtam......
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> On Sun, Mar 11, 2012 at 6:10 PM, Karoly Kovacs<koka55 at kabsi.at>
>>>>>>>>>
>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>> tehat vegul is nem irtam hulyeseget, hisz regen a ludtalp a
>>>>>>>>> pincerek
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> es
>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>> Karoly
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Itt azt írják: rendőr, zsaru
>>>>>>>>>>> http://krumplishal.blog.hu/**2011/08/15/piedone_es_az_**
>>>>>>>>>>> egymillio_nezo<http://krumplishal.blog.hu/2011/08/15/piedone_es_az_egymillio_nezo>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Sun, Mar 11, 2012 at 5:57 PM, Karoly Kovacs<koka55 at kabsi.at>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> En beszelek kicsit olaszul, a piedone - azt hiszem - nagy labat
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> jelent.
>>>>>>>
>>>>>>>> De nemetre pl. ugy forditottak, hogy ludtalp.
>>>>>>>>>>>> Az akademiai nagy olasz szotar azonban a ludtalpat piedi
>>>>>>>>>>>> piatto-nak
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> irja,
>>>>>>>
>>>>>>>> ami szo szerinti forditva lapos labat jelent.
>>>>>>>>>>>> De mindenkeppen a labbal kapcsolatos a fogalom, mert il piede =
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> labfej.
>>>>>>>
>>>>>>>> (A lab viszont la gamba.)
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Karoly
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Piedone Hongkongban közben a Kvízben
>>>>>>>>>>>>> a kérdés:
>>>>>>>>>>>>> mit jelent a piedone ?
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> válasz lehetoségek zsaru vs bunyós meg még valami,
>>>>>>>>>>>>> de nem volt az " aggszuz " szĂł, amit a google fordĂ­tĂłja
>>>>>>>>>>>>> adott
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> viszont a TV-ben volt már szó róla, hogy a google
>>>>>>>>>>>>> fordĂ­tĂłja
>>>>>>>>>>>>> hülyeségeket fordít
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>
>>
>
>



More information about the Elektro-etc mailing list