[elektro-etc] Kollaboráció/kooperáció

Benedek I. bipi at t-online.hu
Sat Oct 22 19:26:31 CEST 2011


charles hoss wrote:
>
> minden szo ugy kezd el meghonosodni hogy nehanyan elkezdik hasznalni -
> vagy mint szakmai vagy egyeb uton bekerult kifejezest -

A szakmai alatt én azt értem, hogy (még) nincs rá megfelelo magyar szó, 
tehát át kell venni az eredetit. Erre én is kitértem a levelem végén, 
emlékszel?

> az hogy ez
> muveltebbnek mutatja-e oket , csak a kisebbsegi erzesed kovetkezmenye

Nem tudhatod, hogy nekem van-e kisebbségi érzésem, szóval ezt hagyjuk!

> , nem fugg ossze vele. nem celja a beszelonek hogy masok ne ertesek
> meg amit mond .

Sokaknak igen! Magad is kapásból tudsz említeni néhány közéleti majmot, de 
nyilván más körökben is találkoztál velük. Ilyenkor mindig a "pluralizmus" 
jut eszembe, amikor szinte minden politikus és közszereplo teleköpködte a 
mikrofonokat, gyakran képtelenek voltak érthetoen kimondani, de nem volt 
beszámoló, riport, eloadás eme gyönyöru szóalak nélkül! Hasonló gyöngyszem 
az "infrastruktúra" is és sorolhatnám a kacifántos példákat.
>
>> Aztán késobb egyre többen beépítik a szövegeikbe, szintén az elobbi
>> tévhit okán, de ekkor már sokan nem pontosan értik, csupán sejtik a
>> lefedett fogalmat és rendszerint csak a szokásos szövegkörnyezetben.
>
> velemenyem szerint egy szonak nem csak jelentese van , hanem egy csomo
> mogottes ertelme is , amit jobb kifejezes hianyaban "hangulat"-nak
> szoktam hivni .

Nem Te szoktad így hívni, hanem tanultad az iskolában, hogy a szavaknak 
hangulati tartalmuk is van! Ezért alakultak ki és maradtak fenn a szinonimák 
is, hogy általuk árnyaltabb lehessen a kifejezésmódunk. Természetesen 
mindvégig magyar szavakról beszélek és nem hiszem, hogy a mondandónk 
hangulatának kifejezéséhez idegen szavakra lenne szükség.

>> De lám, amint
>> nem a megszokott összefüggéseiben alkalmazzák (mint a témát felveto
>> kolléga és társa közötti beszélgetés esetében), máris
>> bizonytalansághoz vezet.
>
> ket nagyon eltero kulturkor eseten - itt elsosorban nem az ertelme
> miatt hanem mert nem ugyanazt ertik alatta -

A felvetett példa két magyar anyanyelvu ember közötti beszélgetésrol szólt, 
csak az egyik élt már valamelyik angol nyelvterületen (ha jól emlékszem) és 
ismerte a kollaboráció  szóalak ottani értelmezését is. Viszont ez marhára 
nem szempont, mert itthon így használjuk, ott meg amúgy. A lényeg az, hogy 
van rá megfelelo magyar kifejezés, csak ezt hangsúlyozom a kezdetektol 
fogva, de - mint már annyiszor, most is - egy olyan pályára terelodött a 
téma, ahol lehet vitázni a végletekig, pusztán a vita kedvéért.

>> Természetesen a fenti érveim nem vonatkoznak olyan szavakra és
>> kifejezésekre, amelyeknek nincs magyar megfelelojük, vagy magyarul
>> csak körülményesen lehetne jól körülírni.
>
> ez szerintem ilyesmi .

Tévedés. Ez is egyike azoknak az idegen szavaknak, amiket rendszeresen 
használunk, pedig tökéletes megfeleloik vannak a magyar nyelvben. A 
különféle szakmákban is rengeteg idegen kifejezést használunk, pedig ezek a 
fogalmak is szebben csengo, sokszor még rövidebb magyar szavakkal is 
leírhatók lennének. Részben rossz beidegzodésnek tartom, részben 
lustaságnak, de nem kis számban majomkodás, elokelosködés (írhattam volna 
sznobizmust) a kiváltó ok.
>
bi 



More information about the Elektro-etc mailing list