[elektro-etc] Kollaboráció/kooperáció
Benedek I.
bipi at t-online.hu
Sat Oct 22 19:26:31 CEST 2011
charles hoss wrote:
>
> minden szo ugy kezd el meghonosodni hogy nehanyan elkezdik hasznalni -
> vagy mint szakmai vagy egyeb uton bekerult kifejezest -
A szakmai alatt én azt értem, hogy (még) nincs rá megfelelo magyar szó,
tehát át kell venni az eredetit. Erre én is kitértem a levelem végén,
emlékszel?
> az hogy ez
> muveltebbnek mutatja-e oket , csak a kisebbsegi erzesed kovetkezmenye
Nem tudhatod, hogy nekem van-e kisebbségi érzésem, szóval ezt hagyjuk!
> , nem fugg ossze vele. nem celja a beszelonek hogy masok ne ertesek
> meg amit mond .
Sokaknak igen! Magad is kapásból tudsz említeni néhány közéleti majmot, de
nyilván más körökben is találkoztál velük. Ilyenkor mindig a "pluralizmus"
jut eszembe, amikor szinte minden politikus és közszereplo teleköpködte a
mikrofonokat, gyakran képtelenek voltak érthetoen kimondani, de nem volt
beszámoló, riport, eloadás eme gyönyöru szóalak nélkül! Hasonló gyöngyszem
az "infrastruktúra" is és sorolhatnám a kacifántos példákat.
>
>> Aztán késobb egyre többen beépítik a szövegeikbe, szintén az elobbi
>> tévhit okán, de ekkor már sokan nem pontosan értik, csupán sejtik a
>> lefedett fogalmat és rendszerint csak a szokásos szövegkörnyezetben.
>
> velemenyem szerint egy szonak nem csak jelentese van , hanem egy csomo
> mogottes ertelme is , amit jobb kifejezes hianyaban "hangulat"-nak
> szoktam hivni .
Nem Te szoktad így hívni, hanem tanultad az iskolában, hogy a szavaknak
hangulati tartalmuk is van! Ezért alakultak ki és maradtak fenn a szinonimák
is, hogy általuk árnyaltabb lehessen a kifejezésmódunk. Természetesen
mindvégig magyar szavakról beszélek és nem hiszem, hogy a mondandónk
hangulatának kifejezéséhez idegen szavakra lenne szükség.
>> De lám, amint
>> nem a megszokott összefüggéseiben alkalmazzák (mint a témát felveto
>> kolléga és társa közötti beszélgetés esetében), máris
>> bizonytalansághoz vezet.
>
> ket nagyon eltero kulturkor eseten - itt elsosorban nem az ertelme
> miatt hanem mert nem ugyanazt ertik alatta -
A felvetett példa két magyar anyanyelvu ember közötti beszélgetésrol szólt,
csak az egyik élt már valamelyik angol nyelvterületen (ha jól emlékszem) és
ismerte a kollaboráció szóalak ottani értelmezését is. Viszont ez marhára
nem szempont, mert itthon így használjuk, ott meg amúgy. A lényeg az, hogy
van rá megfelelo magyar kifejezés, csak ezt hangsúlyozom a kezdetektol
fogva, de - mint már annyiszor, most is - egy olyan pályára terelodött a
téma, ahol lehet vitázni a végletekig, pusztán a vita kedvéért.
>> Természetesen a fenti érveim nem vonatkoznak olyan szavakra és
>> kifejezésekre, amelyeknek nincs magyar megfelelojük, vagy magyarul
>> csak körülményesen lehetne jól körülírni.
>
> ez szerintem ilyesmi .
Tévedés. Ez is egyike azoknak az idegen szavaknak, amiket rendszeresen
használunk, pedig tökéletes megfeleloik vannak a magyar nyelvben. A
különféle szakmákban is rengeteg idegen kifejezést használunk, pedig ezek a
fogalmak is szebben csengo, sokszor még rövidebb magyar szavakkal is
leírhatók lennének. Részben rossz beidegzodésnek tartom, részben
lustaságnak, de nem kis számban majomkodás, elokelosködés (írhattam volna
sznobizmust) a kiváltó ok.
>
bi
More information about the Elektro-etc
mailing list