[elektro-etc] http://index.hu/kultur/cinematrix/2015/10/03/marsi_mentoakcio_matt_damon_magyar_forgatasi_helyszin_etyek_nasa/

Karoly Kovacs koka55 at gmx.at
Mon Oct 5 20:56:18 CEST 2015


Ezzel vitatkoznék.
A ritka légkör ellenére állítólag a Marson qrva nagy szelek fújnak néha. 
Ritka vagy nem ritka, ha megfelelően nagy sebességgel fúj, akkor elég 
nagy munkát is tud végezni, nem?

Károly

Xorn wrote:
> Amilyen ritka, tkp. nem.
>
> Best regards,
> Andy
> On Oct 5, 2015 11:22 AM, "charles hoss" <charles.hoss at gmail.com> wrote:
>
>> pl kifujhatja az alatamasztasok mellol/alol a talajt.
>>
>> bye
>> dexter
>> On Oct 5, 2015 7:10 AM, "Xorn" <toth.endre at gmail.com> wrote:
>>
>>> Én a könyvet olvastam, a filmet még nem láttam. De mondjuk ott is
>>> problémás, hogyan dönthetné fel a marsi, eléggé ritkás légkör az
>>> űrhajót.
>>>
>>> Éppen a Star Trek nagyfilmeket nézem végig sorban. Ott is vannak
>>> hülyeségek a fordításban, de inkább zavar az, hogy filmről-filmre nem
>>> egységes a szöveg. Pl. Spock az hol "szpokk", hol meg "szpákk"
>>> (röviden ejtett "á"-val). A vulkáni köszönésre is filmenként más a
>>> fordítás, holott van egy viszonylag elfogadott "Hosszú és eredményes
>>> életet!". A "boldly go where no one has gone before" is több verzióban
>>> szerepel, kb. ahányszor csak előfordul. Stb., stb., stb.
>>>
>>> Best regards,
>>> Andy
>>>
>>> Karoly Kovacs <koka55 at gmx.at> írta (2015. október 4. 20:13):
>>>> Láttad? Ezek szerint vetítik már? (Nem vagyok képben, csak az
>>> előzeteseket
>>>> láttam, nem tom, mikortól vetítik.)
>>>> Én is meg akarom nézni.
>>>>
>>>>> Bakik vannak benne, de legalabb tornaztatja az agyat.
>>>> Óóó, ez az egyik kedvenc "játékom". :) Amikor összekerültünk
>>>> asszonypajtival, az elején egy-két évig filmnézés közben mindig a
>> párnát
>>>> dobálta a fejemhez :), kézőbb ő is rákapott, mára már egész sok bakit
>>>> kiszúr.
>>>> Megj.: ezért is (a bakik miatt) szeretném inkább magyarul látni. Ha
>>> németül
>>>> látom, idegesít a német szinkron, s akkor nem tudok odafigyelni igazán
>> a
>>>> filmre. (Az esetek 99%-ában a németre szinkronizált filmek rosszabbak a
>>>> magyar szinkronnál. Egy-két kivétel van, pl. a Garfield :) filmek
>>>> szenzációsak voltak Thomas Gottschalk hangjával.)
>>>>
>>>> Károly
>>>>
>>>
>>>
>>
>



More information about the Elektro-etc mailing list