[elektro-etc] Fordítások - volt: Discovery a népbutító az elektro listán
Kaczmarek Edvard
edk-elektro at babakezek.hu
Tue Dec 23 15:52:37 CET 2014
Az megvan, hogy ez élőbeszédet fordít valós időben?
Ed
Sent from a tamagotchi
On December 23, 2014 3:07:49 PM CET, Karoly Kovacs <koka55 at gmx.at> wrote:
>Ezt most nem értem.
>Úgy értetted, hogy kipróbáltad, és angolról spanyolra jól fordít?
>(Esetleg oda-vissza.)
>Ha így értetted, akkor ebben semmi meglepő nincs, hisz egyrészt
>mindkettő indoeurópai nyelv, másrészt Amerikában nagyon nagy súlyt
>fektetnek az angol-spanyol fordításokra.
>Szerintem valószínűleg az angol-orosz fordítás is nagyon jól működik.
>
>Károly
>
>Kovács József wrote:
>> Az angol <> spanyol párosra úgy tűnik kezd működni... az on-line
>cucc.
>>
>>
>http://index.hu/tech/2014/12/16/mar_kiprobalhato_a_skype_valos_ideju_forditoja/
>>
>>
>> KJ
>>
>> 2014.12.21. 10:53 keltezéssel, Karoly Kovacs írta:
>>> Jól tudom, hogy a magyar nyelv nagyon kilóg mindenhonnan. Ha igaz,
>bár
>>> ez nagyon ingoványos talaj, még az sem biztos, hogy a finnugor
>>> nyelvcsaládhoz tartozik - de ebbe nem akarok belemenni.
>>>
>>> A lényeg, hogy a minap elcsodálkoztam. Asszonypajti nem volt itthon
>(ő
>>> beszél ugyanis francúzul), és el kellett volna olvasnom egy fél
>>> oldalnyi fr. szöveget. Irány a gugli fordító! Na de ami magyarul
>>> kijött, abban semmi köszönet nem volt, alig lehetett fölismerni, mit
>>> akar mondani (hisz nagyjából tudtam, minek kellene ott lennie, egy
>>> műszaki szöveg volt). Utána lefordíttattam franciáról németre, s
>>> dobtam egy hátast. Még a német nyelvi fordulatok is tökéletesen
>>> rendben voltak (amik ugye nem a szolgai szótáras fordításra
>>> jellemzőek). Talán ha 3db olyan szó volt, ami nem nagyon stimmelt.
>>>
>>> Ennyit tesz a közös nyelvcsalád (indoeurópai)?
>>>
>>> Károly
>>>
>>>
>>
>>
More information about the Elektro-etc
mailing list