[elektro-etc] piedone google fordító szerint aggszuz

Karoly Kovacs koka55 at kabsi.at
Sun Mar 11 22:24:58 CET 2012


Bocs, de ebbol egy szot sem ertek.

Eredetileg arrol volt szo, hogy a gugli aggszuz-nek forditotta, erre Te 
most azt mondod, hogy megsem rossz a gugli forditasa?

Idezem Magust: "az "aggszuz" szó, amit a google fordítója adott"

Karoly


> hello
>
> vagy megse rossz a google forditas
>
> http://www.imdb.com/title/tt0073541/
> Piedone (Bigfoot) Rizzo is accused of drugs trafficking
>
> http://hu.wikipedia.org/wiki/Piedone,_a_zsaru
>
> A *Piedone, a zsaru* *(Piedone lo sbirro)* egy
> 1973<http://hu.wikipedia.org/wiki/1973_a_filmm%C5%B1v%C3%A9szetben>-ban
> bemutatott olasz bűnügyi film
>
> olaszul a zsaru sbirro
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Bud_Spencer
> 1975 Piedone a Hong Kong
> <http://en.wikipedia.org/wiki/Piedone_a_Hong_Kong>(English title:
> Flatfoot in Hong Kong) Inspector
> 'Flatfoot' Rizzo
> az olasz piedone angolul flatfoot
>
> Csak az RTL-esk valamit elnéztek
>
> Jozsi
>
>>
>>
>> 2012/3/11 cst<maguspr at freemail.hu>
>>
>>> köszi,
>>>
>>> akkor viszont tényleg rossz szavakat ad a google fordításkor :-(
>>>
>>> -----Original Message-----
>>> From: Karoly Kovacs<koka55 at kabsi.at>
>>> To: elektro-etc at tesla.hu<elektro-etc at tesla.hu>
>>> Date: 2012. március 11. 18:16
>>> Subject: Re: [elektro-etc]piedone google fordító szerint aggszuz
>>>
>>>
>>>> Tudom, csak orultem, hogy nem mondtam hulyeseget. :)))
>>>>
>>>> Karoly
>>>>
>>>>
>>>>> Nem is azért írtam......
>>>>>
>>>>> On Sun, Mar 11, 2012 at 6:10 PM, Karoly Kovacs<koka55 at kabsi.at>
>>>   wrote:
>>>>>
>>>>>> tehat vegul is nem irtam hulyeseget, hisz regen a ludtalp a pincerek
>>> es
>>>>>
>>>>>> Karoly
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>> Itt azt írják: rendőr, zsaru
>>>>>>> http://krumplishal.blog.hu/2011/08/15/piedone_es_az_egymillio_nezo
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> On Sun, Mar 11, 2012 at 5:57 PM, Karoly Kovacs<koka55 at kabsi.at>
>>> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> En beszelek kicsit olaszul, a piedone - azt hiszem - nagy labat
>>> jelent.
>>>>>>>> De nemetre pl. ugy forditottak, hogy ludtalp.
>>>>>>>> Az akademiai nagy olasz szotar azonban a ludtalpat piedi piatto-nak
>>> irja,
>>>>>>>> ami szo szerinti forditva lapos labat jelent.
>>>>>>>> De mindenkeppen a labbal kapcsolatos a fogalom, mert il piede =
>>> labfej.
>>>>>>>> (A lab viszont la gamba.)
>>>>>>>>
>>>>>>>> Karoly
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>> Piedone Hongkongban közben a Kvízben
>>>>>>>>> a kérdés:
>>>>>>>>> mit jelent a piedone ?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> válasz lehetoségek  zsaru vs bunyós meg még valami,
>>>>>>>>> de nem volt az " aggszuz " szĂł, amit a google fordĂ­tĂłja
>>>>>>>>> adott
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> viszont a TV-ben volt már szó róla, hogy a google fordítója
>>>>>>>>> hülyeségeket fordít
>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>
>



More information about the Elektro-etc mailing list