[elektro-etc] Englisül

Tovari Gergely tovari23 at yahoo.com
Sat Mar 6 12:38:37 CET 2010


Ha szószerint fordítod akkor téves úton fogsz járni,szerintem.
Szerintem mindenféle olyan villamos szakképzettségre azt írják hogy "electrical technician" amihez nem kell Bachelor's Degree (nagyobb mint NVQ 3 Level).
Bár attól függ hova kell lefordítani.
Angliában ha nem végzel el egy pár kurzust ami egyenként megfelel 200eFt-nak akkor szóba sem állnak veled lehetsz az atya úristen is meg lehet akár milyen villanygurú leszarják.(tapasztalatból mondom).És még egy,amire mi azt hisszük hogy Degree arra ők nevetnek egyet mert ott a Degree egy itteni szakmunkásképzőben kapott papírnak felel meg.Nyugodtan használjuk a Bachelor's Degree-t ha már megkaptuk.Ausztráliábam,USA-ba Visum kell,Kanada meg skandináv országok ami még szóba jöhet (ahogy én érzem most).
Elnézést a sok off-ért.    




________________________________
From: Friedrich Gábor <igazifido at t-online.hu>
To: elektro-etc at tesla.hu
Sent: Sat, March 6, 2010 11:30:40 AM
Subject: Re: [elektro-etc] Englisül

Igen, én is ezt ismertem, csak gondoltam van valami jobb esetleg.
kösz
Fidó

Karoly Kovacs wrote:
> Szerintem "electronic engineer", de ne uss nagyot! :)))
>
> (Bar nem ismerem az amerikai "piacot", itt Ausztriaban mar a
> technikusi vegzettseg is Ingenieur.
> Az egyetemi, azaz mernoki pedig Dipl. Ing.)
>
> Karoly
>
>
>
>
> ----- Original Message ----
>> From: Friedrich Gábor <igazifido at t-online.hu>
>> To: elektro-etc at tesla.hu
>> Sent: Sat, March 6, 2010 10:06:30 AM
>> Subject: [elektro-etc] Englisül
>>
>> Sziasztok!
>> Hogyan írnátok angolul: elektronikai műszerész?
>> kösz
>> Fidó 


      


More information about the Elektro-etc mailing list