[elektro-etc] LIAR
Charles Hoss
charles.hoss at gmail.com
Mon Nov 16 11:12:12 CET 2009
Famulus Számítástechnika írta:
> Adam Huszar wrote:
>>> Hazudozó, hazug, gyurcsány.
>>
>>> D:D:D:D:D:D Találó az utolsó fordítás :D:D:D
>>
>> Ádi
>
> Mem ez szerelmi történet...nem társadalmi.
>
> Akkor íródik le a LIAR amikor a New York-i menyasszony
> rájön, hogy pesten is van egy menyasszonya a legénynek
> ...és ír errol a felfedézésérol a pestinek lánynak.
>
> Szóval ezért érdekel, hogy van-e árnyaltabb
> jelentése is a liar-nak ilyen esetben...?
>
> I couldn't not help thinking that he might do this again to someone else
>
> ...és ezt az óvatoskodó, mondat elejét
> hogyan tennétek át szépen magyarra?
> A fentiek tükrében...
arnyalasa a dolognak a szovegkornyezet fuggvenyeben persze lehetseges :
mas forditasa , de en nem tudok mas ertelmerol - talan a hangulatat
lehet meg modositani : szelhamos , szedelgo stb .
bye
dexter
More information about the Elektro-etc
mailing list